春望 。赏析
[ 唐 ] 杜甫。春望
原文 译文对照。原文
国破山河在,翻译城春草木深。赏析
感时花溅泪 ,春望恨别鸟惊心。原文
烽烟连三月 ,翻译家书抵万金 。赏析
白头搔更短 ,春望浑欲不堪簪。原文
译文 。翻译
长安沦亡 ,国家破碎 ,只要山河仍旧;春天来了 ,人烟稀少的长安城里草木茂盛。
感伤国务,不由涕泪四溅,鸟鸣惊心 ,徒增离愁别恨。
绵绵的烽烟现已连续到了现在 ,家书可贵 ,一封抵得上万两黄金。
烦恼环绕,搔头考虑,青丝越搔越短,几乎插不了簪了。
注释 。
(1)国:国都,指长安(今陕西西安)。破:凹陷。山河在 :旧日的山河依然存在。
(2)城:长安城 。草木深:指人烟稀少。
(3)感时:为国家的时局而感伤